アメリカ、ペンシルバニア州からのニュースです。
深夜に火事がありました。
火の勢いが強く、屋根も一部が崩れ落ちました。
火が収まった2時間後、消防士が家の中を捜索すると、
驚くべきものを発見しました。
寝室に入った消防士が発見したのは、なんと・・・
「ベッドでぐっすりと寝ていた男性」です。
男は何が起こったかをしばらく理解できませんでしたが、少し煙を吸った
だけで怪我や火傷などはありませんでした。
情報源&英文引用元
Pa. man sleeps through house fire, survives
■気になった英語表現<その1>
———————————————————————-
A suburban Pittsburgh man slept soundly as his home caught on fire
and partially collapsed.
ピッツバーグの郊外に住む男性が、自宅が火事になり一部崩壊する中、
ぐっすりと眠っていた。(ロイ訳)
———————————————————————-
sound は名詞で使うと「音」ですが、形容詞で使うと「健全な」といった意味があります。
sleep soundly は「ぐっすりと眠る」ということです。
また「火事」とか「燃える」ことは、日本語でも「火が”つく”」と言いますが、
接触のonを使ってon fireと言います。
■気になった英語表現<その2>
———————————————————————-
It wasn’t until firefighters did a walk-through of the home
more than two hours later that he woke up.
彼が目が覚めたのは、2時間以上経って消防士らが家の中を捜索してからだった。(ロイ訳)
———————————————————————-
it … that 構文ですが、それを使わなければ
He didn’t wake up until firefighters did a walk-through…
となります。
■気になった英語表現<その3>
———————————————————————-
Fire Marshal John Reubi says he was “flabbergasted” that anyone survived the blaze.
ジョン・ルービ消防隊長は、あの火事で生き延びた人がいたことに「ぶったまげた」と語った。(ロイ訳)
———————————————————————-
flabbergastは「びっくり仰天させる」という意味合いのかなりくだけた言葉ですね。
普通、ニュースで使う言葉としてはふさわしくないのですが、敢えて使ったんでしょうね。
引用マークになっていますので、実際に隊長が使っています。
■気になった英語表現<その4>
———————————————————————-
After controlling the fire, firefighters walked through and found the man in a bedroom.
鎮火させた後、消防士らは捜索を行い、寝室の1つにいる男性を見つけた。(ロイ訳)
———————————————————————-
walk through は「じっくりと調べながら歩く」ニュアンスがあります。
ビジネス英語で「レビュー」のことを walk through と言ったりしますよね。
また、found the man in a bedroom の冠詞に注意してください。
the man なのは、既に話題に登っている男だからです。
a bedroom なのは、その家には寝室が複数あるからです。
■気になった英語表現<その5>
———————————————————————-
it appeared the man had no idea what was going on.
男は何が起こっているのかを全く掴めていないように見えた。(ロイ訳)
———————————————————————-
appear は「~のように見える」、have no idea で「全く分からない」ということですね。
ひとこと
消防士さんも、寝ていた男性も、ダブルでびっくりですね。