as many asの意味は「~と同じくらい」?

 

...as many asの意味は「~と同じくらい」?


先日、メルマガの中で、
A single colony can harbor as many as 3,000 ants.
という英文をご紹介して「1つの巣に3千匹が住める」という意味だとご紹介した際に、
以下のご質問をいただきました。

1.can harbor で住むことができる になるのでしょうか?
  harborは名詞ではないのですか?

2.as many as~ は、「~と同じくらいの」という意味だと思いますが
  今回の訳には当てはまらないように感じます。
  こうゆう風に使うもの と割り切るしかないのでしょうか。

 

ご質問ありがとうございます。

まず、harbor についてですが、「住める」という日本語訳にひきずられないで
いただければと思います。

元々は「港」という名詞です。
港には、何艘もの船が入れますよね。

例えばですが、harbor が両手を広げて、船をかくまっているような感じで
イメージしてみて下さい。

そうやって「かくまう」ことが、ここでの harbor の意味合いです。
「巣がかくまえる」、つまり「アリが住める」ということです。

 

そして2つ目のご質問ですが、as many as を感じてみましょうか。

もともとは
A single colony can harbor many ants.
つまり、「たくさん」だという含みがあり、
その many というのは 3,000 と同じ、
(as には「同じ」という含みがあります)
というのがここで表されていることです。

つまり(暗記はしないでいただきたいですが)、この as many as は
「~ほど多数の」という意味合いなのです。

as many as 3000 ants ですから「3,000匹ものアリ」という感じですね。


  • この記事を書いた人

    イングリッシュ・ドクター 西澤ロイ

    イングリッシュ・ドクター(英語のやさしい“お医者”さん)。
    英語が上達しない原因となっている「英語病」をなおす専門家。
    TOEIC満点(990点)、英検は4級。獨協大学英語学科を卒業。言語学を専攻。

    著書に「頑張らない英語」シリーズ(あさ出版)、新刊『英語学習のつまずき50の処方箋』(ディスカヴァー21)など、計11冊で累計17万部を突破(書籍の一覧はこちら
    日本人が「英語ができない時代」を終わらせることを目指して日々活動中。