こんにちは、イングリッシュ・ドクターの西澤 ロイです。
私は毎月、リクナビNEXTジャーナルに、
英語学習に関する記事を連載しております。
今月の記事のテーマは「千と千尋の神隠し」。
この映画は日本トップレベルの興行成績を収めた
大人気の作品ですから、好きだという人も多い
のではないでしょうか。
今回は「千と千尋の神隠し」の英語版で、
セリフがどのように英語化されているかを
取り上げました。
具体的なセリフとしては以下です。
1.千尋、そんなにくっつかないでよ。歩きにくいわ。(母親)
2.千、お前のこと、鈍くさいって言ったけど、取り消すぞ!(リン)
3.おとなしくしててね。(千→カオナシ)
4.入るなら、さっさとお入り。(銭婆)
英語だったらどう言えばいいか、ぜひ考えた上で
記事の方もお読みください。
↓↓↓
『千と千尋の神隠し』のセリフで英語を学ぼう
――「おとなしくして」を英語で言うと?
P.S.
その記事がYahoo!ニュースでも取り上げて
いただけて嬉しい限りです。
(自分で把握している限りでは)
これで5回目のYahoo!ニュース掲載です。
ありがとうございます☆