痛風鍋と解脱酒をいただきました
こんにちは、イングリッシュ・ドクターの西澤 ロイです。
昨夜は、忘年会がありまして、ヤバイ鍋と
美味しい日本酒を飲みました^^
ヤバイ鍋とは、名前が「痛風鍋」(笑)。
上の画像をご覧の通り、
「牡蠣」と「白子」と「あん肝」が
入っています。
あん肝をゆでると、ぷりぷりになるなんて
知らなかったです。
そして、美味しい日本酒がこちら。
(右のお酒です)
「解脱(げだつ)酒」という名前だそうです。
通常、日本酒を熟成させるときには
低温で行ないますが、この解脱酒は、
+20度の加温をするとのこと。
どちらも wonderful でした!
wonderfulの語源を知っていますか?
「wonderful = 素晴らしい」
という風に、もし直訳して暗記してたならば、
それはちょっともったいないんです。
語源的に、wonderがたくさんある(full)から
wonderful だからです。
wonder って分かりますか?
動詞だと「疑問に思う」という意味で使いますが、
名詞では「驚き」とか「不思議なもの」を意味します。
例えば、「世界の七不思議」は
Seven Wonders of the world
と言います。
不思議であり、驚きがあり、心が大きく
動くのが wonder なんですよ。
その意味で、痛風鍋も、解脱酒も
まさに wonderful なものでした。
P.S.
翌朝、店主さんから
「足先は痛くないですか?」
とメッセージが来ましたが、問題なくて
良かったです^^