「ペンキ塗りたて」を英語で言えますか?

 

...「ペンキ塗りたて」を英語で言えますか?


こんにちは、西澤 ロイです。

今朝、愛犬クレムリンの散歩をしていたところ、
ペンキ塗りたてのガードレールがあり、横に

「注意!ペンキぬりたて」

と書かれたコーンが置いてありました。

個人的に最近思うのは、

英語を併記する意識

をもっと多くの人が持った方がいいのではないか、
ということ。

2020年の東京オリンピックを迎える上で
そういう意識を持つ人が増えたらな……と
思っています。

そのための第一歩が

「これって英語でなんて言うんだろう?」

ということを、ふと考えることだと思います。

「ペンキ塗りたて」を、英語でパッと言えますか?

「ペンキ」って……?

「塗る」はpaint……?

「ぬりたて」は現在完了形にして、 have just painted…?

みたいにいろんなことが頭に浮かぶかもしれません。

 

答えは、知らないと出てきませんが、

Wet Paint

です。

paint という単語自体に、名詞として
「ペンキ」
という意味合いがあるのです。

「注意!ペンキ塗りたて」であれば

CAUTION! WET PAINT

みたいな感じにすればOKですね。

 

さて、

ペンキ塗りたて=Wet Paint

のように、ただ暗記するのもいいのですが、
折角なので、もうちょっと英語を味わって
みましょう。

日本語だと、

「ペンキ塗りたて」

ですよね。

「ペンキが塗りたて」
   ↓
「乾いていないかもしれない」
   ↓
「触らないで」

という三段論法になっています。

 

しかし英語では、

「ペンキが乾いていない(Wet Paint)」
   ↓
「触らないで」

という二段論法。

しかも、wet(乾いていない)と伝えて
くれているところがシンプルですよね。

日本語の「塗りたて」って、いつまでが
「塗りたて」なのでしょう……?(笑)

この辺に、日本語のあいまいさが
表れていますね。
(だから英語と直訳ってできないことが多いのです)

 

ちなみに、床が濡れていて滑りやすい場合。

英語ではやはり

Wet Floor

のように言えます。また、

Slippery When Wet
(濡れていると滑ります)

というパターンもありますね。

日本語だと……なんて言いますかね……?

「足元注意」?

「滑るので注意」?

トイレとかだと「清掃中」かも。

とにかく、

「これって英語でなんて言うんだろう…?」

という意識を持つこと、大切ですよ。

 

P.S.
ちなみに、こんなサービスがあります。

DMM英会話なんてuKnow?
(「なんてユーノゥ?」と読んでください)

英語のプロたちが
「これって英語で何て言うの?」
に答える人気サイトです。

私、西澤ロイも回答者として
お手伝いさせていただいております。


  • この記事を書いた人

    イングリッシュ・ドクター 西澤ロイ

    イングリッシュ・ドクター(英語のやさしい“お医者”さん)。
    英語が上達しない原因となっている「英語病」をなおす専門家。
    TOEIC満点(990点)、英検は4級。獨協大学英語学科を卒業。言語学を専攻。

    著書に「頑張らない英語」シリーズ(あさ出版)、新刊『英語学習のつまずき50の処方箋』(ディスカヴァー21)など、計11冊で累計17万部を突破(書籍の一覧はこちら
    日本人が「英語ができない時代」を終わらせることを目指して日々活動中。