両親売ります!?

 

...両親売ります!?


アメリカからのニュースです。

地域情報を掲載するウェブサイトにこんな販売広告が載りました。

 

「両親売ります。155$」

 

もちろんジョークで出した広告ですが、すぐに反響を呼び、
実際に買いたいというオファーもあったようです。

■情報源&英文引用元

Man Tries to “Sell” Parents on Craigslist

■気になった英語表現<その1>

———————————————————————-
Man Tries to “Sell” Parents on Craigslist
男性、Craigslist で両親を”売ろう”とする。(ロイ訳)
———————————————————————-

try to で「~しようとする」ということですね。

なお、これはタイトルの文章なので、冠詞などが省略されています。
省略しなければ
A man tries to sell his parents…
となります。

■気になった英語表現<その2>

———————————————————————-
he posted the ad to give people a chuckle
彼はウケを狙ってその広告を出した。(ロイ訳)
———————————————————————-

chuckle というのは「クスッと笑う」とか「ほくそ笑む」感じですね。
laugh だったらもう少し声を出す感じの笑いになります。

また、英語では「笑い」も give できるんですね。

■気になった英語表現<その3>

———————————————————————-
he was just trying to post something fun.
彼は単に何か面白いものを投稿しようとしていただけだ。(ロイ訳)
———————————————————————-

something が後ろから修飾することは要チェックですね。
「何か冷たいもの」であれば something cold のようになります。

■気になった英語表現<その4>

———————————————————————-
What did they think when they heard of the sale?
両親はその広告のことを耳にした時にどう思ったか?(ロイ訳)
———————————————————————-

hear は「耳にする、聞こえる」ということですが、of がついている
ことで「チラッと耳にする」ような感じが出ています。

■気になった英語表現<その5>

———————————————————————-
Michael’s mother joked that one of her friends told her she hopes
Michael has a good sense of humor — especially when he learns
he’s out of his parent’s will.
マイケル氏の母は、友人にこういわれたと冗談を言った。「マイケルが
いつもユーモアに溢れているといいわね。特に、遺産がもらえないって
分かった時でも。」(ロイ訳)
———————————————————————-

will というのは「遺言状」を指しています。

out of one’s will というのは、その外にいるワケですから、
相続から外されることを意味しています。


  • この記事を書いた人

    イングリッシュ・ドクター 西澤ロイ

    イングリッシュ・ドクター(英語のやさしい“お医者”さん)。
    英語が上達しない原因となっている「英語病」をなおす専門家。
    TOEIC満点(990点)、英検は4級。獨協大学英語学科を卒業。言語学を専攻。

    著書に「頑張らない英語」シリーズ(あさ出版)、新刊『英語学習のつまずき50の処方箋』(ディスカヴァー21)など、計11冊で累計17万部を突破(書籍の一覧はこちら
    日本人が「英語ができない時代」を終わらせることを目指して日々活動中。