こんにちは、イングリッシュ・ドクターの西澤ロイです。
こういうご質問をいただきました。
先日、電車の中で、座席の前にいた
子供連れの外国の方に席を譲りました!
とっさに出た言葉は
Please take a seat.
だったのですが、これであっていましたか?
どこかで
Please sit down.
ではない、と教わったような気がするのですが…
まず、席をお譲りになったこともそうですが、
そこで咄嗟に英語が出てきたなんて素晴らしいですね!
英語が合っていますか?
というご質問ですが、バッチリ通じますよ。
ですからぜひ、ご自分に拍手をしてあげてくださいませ。
パチパチパチパチパチパチパチ!!!
もちろん、細かい添削を入れるならば
a seat ではなく、the seat にしたほうがよい
でしょう。どの席なのかが決まってますからね。
しかし、別に
Please!
だけでも通じますし、
むしろ、何も言わなかったとしても、
というジェスチャーをすれば通じるでしょう。
そんな中、全く問題なく通じる表現が
咄嗟に出てきたことが本当に素晴らしいと
思いますよ。
なお、
Please sit down.
という言い方は、細かいことを言うならば
ネイティブはあまりしないでしょうが、
100%通じますから何の問題もありません。
ですから、難しく考えすぎないことも大切ですよ。
コミュニケーションで一番大事なことは、
きちんと「伝わる」ことですからね。