こんにちは、西澤 ロイです。
今朝、愛犬クレムリンの散歩をしていたところ、
ペンキ塗りたてのガードレールがあり、横に
「注意!ペンキぬりたて」
と書かれたコーンが置いてありました。
個人的に最近思うのは、
英語を併記する意識
をもっと多くの人が持った方がいいのではないか、
ということ。
2020年の東京オリンピックを迎える上で
そういう意識を持つ人が増えたらな……と
思っています。
そのための第一歩が
「これって英語でなんて言うんだろう?」
ということを、ふと考えることだと思います。
「ペンキ塗りたて」を、英語でパッと言えますか?
「ペンキ」って……?
「塗る」はpaint……?
「ぬりたて」は現在完了形にして、 have just painted…?
みたいにいろんなことが頭に浮かぶかもしれません。
答えは、知らないと出てきませんが、
Wet Paint
です。
paint という単語自体に、名詞として
「ペンキ」
という意味合いがあるのです。
「注意!ペンキ塗りたて」であれば
CAUTION! WET PAINT
みたいな感じにすればOKですね。
さて、
ペンキ塗りたて=Wet Paint
のように、ただ暗記するのもいいのですが、
折角なので、もうちょっと英語を味わって
みましょう。
日本語だと、
「ペンキ塗りたて」
ですよね。
「ペンキが塗りたて」
↓
「乾いていないかもしれない」
↓
「触らないで」
という三段論法になっています。
しかし英語では、
「ペンキが乾いていない(Wet Paint)」
↓
「触らないで」
という二段論法。
しかも、wet(乾いていない)と伝えて
くれているところがシンプルですよね。
日本語の「塗りたて」って、いつまでが
「塗りたて」なのでしょう……?(笑)
この辺に、日本語のあいまいさが
表れていますね。
(だから英語と直訳ってできないことが多いのです)
ちなみに、床が濡れていて滑りやすい場合。
英語ではやはり
Wet Floor
のように言えます。また、
Slippery When Wet
(濡れていると滑ります)
というパターンもありますね。
日本語だと……なんて言いますかね……?
「足元注意」?
「滑るので注意」?
トイレとかだと「清掃中」かも。
とにかく、
「これって英語でなんて言うんだろう…?」
という意識を持つこと、大切ですよ。
P.S.
ちなみに、こんなサービスがあります。
DMM英会話なんてuKnow?
(「なんてユーノゥ?」と読んでください)
英語のプロたちが
「これって英語で何て言うの?」
に答える人気サイトです。
私、西澤ロイも回答者として
お手伝いさせていただいております。