アメリカのコネチカット州からのニュースです。
中学校の授業参観日に事件が起こりました。
授業中にケンカがあったのですが・・・
生徒ではなく、なんと父親。
金の貸し借りが原因だそうです。
■情報源&英文引用元
Connecticut man charged with punching another father at school open house
■気になった英語表現<その1>
———————————————————————-
The father of a Connecticut middle school student has been charged
with punching another man in the head at a school open house.
コネチカットにある中学生の父親が、授業参観で別の男性の頭部を殴った
として罪に問われている。(ロイ訳)
———————————————————————-
アタマを殴るという場合には、punch/hit 人 in the head のように言います。
■気になった英語表現<その2>
———————————————————————-
32-year-old Rodney Rivera and the other father got into an argument
over a debt Rivera believed he was owed.
32歳のリベラ容疑者は、お金の貸しがあると主張して、別の父親と
口論になった。(ロイ訳)
———————————————————————-
he was owed a debt (by the other father)
ということですから、それを能動態にすると
The other father owed him a debt.
つまり、別の父親が借りている(リベラ氏が貸している)ということですね。
実際には Rivera believed ですから、思い込みっぽいですが。
■気になった英語表現<その3>
———————————————————————-
Rivera was charged with third-degree assault, breach of peace and threatening.
リベラ容疑者は、第3級暴行と治安妨害、脅迫の罪に問われている。(ロイ訳)
———————————————————————-
and の使い方ですが、2つのものを結ぶときには
A and B
のようにして、3つ以上の場合には
A, B and C
のようにします。
■ひとこと
授業参観で親がケンカ・・・いやー、びっくりです。