Thunderbirds Are Go!は正しい英語なんですか?

 

...Thunderbirds Are Go!は正しい英語なんですか?


Q.英語を習いたての中学生の頃に悩んだ「Thunderbirds Are Go!」を思い出しました。
我々の世代(1960年生まれ)では涙が出るほど懐かしいサンダーバードの主題歌に出てくるフレーズです。

中学生当時、動詞のGOしか知らなかった私はBe動詞と一般動詞が並んでるこのフレーズを見て、何やら奇妙な印象をもった記憶があります。そのまま確かめもせず「サンダーバード出動」くらいの意味かと自分を納得させて今日まで来てしまいました。

ここでもう一度ロイさんに本当のところを聞こうと思ってメールしました。
「Thunderbirds Are Go!は正しい英語なんですか?」

調べてみて、私ロイも初めて知ったのですが、
go には「形容詞」としての用法もあるみたいですね。

「プログレッシブ英和中辞典」を見てみると、形容詞で
「用意ができて」「正常に作動して」
といった意味があると書かれています。

ですから
Thunderbirds Are Go! は「サンダーバード、出動準備完了!」
という感じで訳すといいのではないでしょうか。





  • 無料 2週間メール講座

    「もしかして、、自分は一生 英語を話せないのでは?」




    英会話学習に苦しみ、弱気になっているあなたへ...。

    今までに3,000人以上が効果を実感しています!
    本気で英語をマスターしたい方のご登録をお待ちしております