両親売ります!?

 

...両親売ります!?


アメリカからのニュースです。

地域情報を掲載するウェブサイトにこんな販売広告が載りました。

 

「両親売ります。155$」

 

もちろんジョークで出した広告ですが、すぐに反響を呼び、
実際に買いたいというオファーもあったようです。

■情報源&英文引用元

Man Tries to “Sell” Parents on Craigslist

■気になった英語表現<その1>

———————————————————————-
Man Tries to “Sell” Parents on Craigslist
男性、Craigslist で両親を”売ろう”とする。(ロイ訳)
———————————————————————-

try to で「~しようとする」ということですね。

なお、これはタイトルの文章なので、冠詞などが省略されています。
省略しなければ
A man tries to sell his parents…
となります。

■気になった英語表現<その2>

———————————————————————-
he posted the ad to give people a chuckle
彼はウケを狙ってその広告を出した。(ロイ訳)
———————————————————————-

chuckle というのは「クスッと笑う」とか「ほくそ笑む」感じですね。
laugh だったらもう少し声を出す感じの笑いになります。

また、英語では「笑い」も give できるんですね。

■気になった英語表現<その3>

———————————————————————-
he was just trying to post something fun.
彼は単に何か面白いものを投稿しようとしていただけだ。(ロイ訳)
———————————————————————-

something が後ろから修飾することは要チェックですね。
「何か冷たいもの」であれば something cold のようになります。

■気になった英語表現<その4>

———————————————————————-
What did they think when they heard of the sale?
両親はその広告のことを耳にした時にどう思ったか?(ロイ訳)
———————————————————————-

hear は「耳にする、聞こえる」ということですが、of がついている
ことで「チラッと耳にする」ような感じが出ています。

■気になった英語表現<その5>

———————————————————————-
Michael’s mother joked that one of her friends told her she hopes
Michael has a good sense of humor — especially when he learns
he’s out of his parent’s will.
マイケル氏の母は、友人にこういわれたと冗談を言った。「マイケルが
いつもユーモアに溢れているといいわね。特に、遺産がもらえないって
分かった時でも。」(ロイ訳)
———————————————————————-

will というのは「遺言状」を指しています。

out of one’s will というのは、その外にいるワケですから、
相続から外されることを意味しています。


  • 無料 2週間メール講座

    「もしかして、、自分は一生 英語を話せないのでは?」




    英会話学習に苦しみ、弱気になっているあなたへ...。

    今までに3,000人以上が効果を実感しています!
    本気で英語をマスターしたい方のご登録をお待ちしております